shamrock1976 のすべての投稿

【法人向けプラン導入報告】凸版印刷株式会社・滝野工場様

続けて凸版印刷さんでの導入事例報告です。こちらはベトナム人のスタッフのとコミュニケーションでの導入です。もちろんこういう活用をしているところはあるのですが「外国人との言語コミュニケーションでの業務導入」は初めての例なのではないかと思います。

もちろんアプリは100%ではありませんが、コミュニケーションのヘルプとして十分活用できることが分かりました。本文にもありますが、何もなければ0%です。音声認識のいいところは使うだけで0%からの脱却ができます。外国人対応も聴覚障害者対応もUDトークからしてみたらまったく同じです。

これからもこちらの運用ケースは参考にしていきたいと思います。
引き続きよろしくお願いします!

ーーーー
凸版印刷株式会社・滝野工場(兵庫県加東市)内の製造部門グループ会社である凸版情報加工株式会社と株式会社トッパンコミュニケーションプロダクツでは合わせて約30名のベトナム人技能実習生が働いています。

工場の従業員とベトナム語を母語とする実習生とは、日常的なコミュニケーションが難しいという課題があります。普段は通訳士を頼んだり、日本語が得意な実習生が通訳を行ったりしているのですが、もっと手軽にコミュニケーションを図れないかというのが、日本人従業員側、ベトナム人実習生側双方の希望でした。

そうしたことから、外国語翻訳機能を活用したUDトークの導入を決定しました。

利用講習会にはベトナム人実習生と、彼らの所属する部署の同僚・上司だけでなく、総務・警備・診療所看護師など、日常的な会社生活の場面でコミュニケーションを行う者も参加しました。

用途は大きく3つを想定。日常会話を想定した1対1のモード、ミーティングを想定した1対複数のモード、そして朝礼などを想定したスクリーン投影モードを習得してもらいました。会話が文字化されるその機能に誰もがはじめは驚いていたのですが、実際に使ってみている姿は実に楽しそうでした。

一般的に自動翻訳機能がまだ完全ではないため、実習生曰くは「変換率70%程度の印象」。ただ、前後の文脈から残りの3割はある程度想像できるとのことですし、そもそもこれまでは0%に近かった会話が、7割近くも通じるのであれば大きな進歩です。コミュニケーションがほとんど取れなかったというストレスからは脱することが出来ると期待しています。

「UDトークを使って、日本語を話す練習もしてみてください」といった上長からの言葉で、講習会はお開きとなりました。使い慣れて、今後どのように活用されていくかが楽しみです。

【法人向けプラン導入報告】東京都プリプレス・トッパン株式会社様

この度、東京都プリプレス・トッパン株式会社様で法人向けプランの運用が開始されました!凸版印刷株式会社はUDトークの「正規販売パートーナー」でもあり、今回ユーザーとして内部での運用が正式に開始した形となります。以下、コメントと写真をいただいておりますのでご覧ください!

ーーーー
東京都プリプレス・トッパン株式会社(以下、TPT)は、平成5年6月に東京都・板橋区・凸版印刷株式会社の共同出資による第三セクター方式の特例子会社として設立された重度障がい者を多数雇用する会社です。多様な障がいのある人たちが自立して働ける「障がい者雇用モデル企業」を目指しています。

TPTでは現在10数名の聴覚障がい者が働いています。従来よりUDトークを個人利用していた社員から社内での導入希望があり、テスト導入を経て、この度、プレミアムプランでの本番導入に至りました。

利用シーンは毎月の全体朝礼や毎朝の連絡を基本とし、会議や業務、社員同士の日常的な雑談でも使っています。筆談よりも早く意思疎通が出来るようになったという仕事上の利点はもちろんですが、冗談を言い合って周囲に笑いが起きるような場面で、同じタイミングで一緒に笑い合えるようになったのはとても嬉しいことです。

誤変換もありますが、だいたいは前後の文脈から推測できますし、その弊害よりもタイムリーに意思疎通できるメリットのほうが大きいと感じています。

導入にあたっては開発者の青木さんに利用講習会を開いていただきました。大変貴重なお話で参加者全員楽しく有意義な時間を過ごすことができました。青木さんのわかりやすい説明で、社内コミュニケーションに有効なツールであるとの上司の認識も高まりました。これまで、あまり利用していない部署の方にも説明し、利用の輪を広げていきたいと思います。

東京都プリプレス・トッパン株式会社

UDトーク for Win & Macのver.2.2.9をリリース

ご利用のみなさま。

UDトーク for Win & Macのver.2.2.9をリリースしました。
先のver.2.2.8は複数台で編集するとかなり不具合が多くご迷惑をおかけしたようで申し訳ありませんでした。

ver.2.2.9でMac版とWin版も連携して確認し、同時編集ができてしまうなどの動作を修正してある、と思います。

なのでver.2.2.8をお使いの方はすぐにバージョンアップをしてください。さらに複数人で編集する時は必ずバージョンを合わせてください。

PC版のニーズが減ってきているのと、特にWindows Creaters Updateで動作がおかしくなるケースも報告されています。

なるべく確認して合わせていきますが、PCよりも手軽なiPad等での編集にシフトをしていくのも悪くないと思います。

よろしくお願いします。

http://udtalk.jp/download/

【運用レポート】第34回 増上寺薪能

増上寺薪能での文字支援サポート、今年で3年目になります。今年は天気にも恵まれ非常によい能楽体験となりました。

今回もバリアフリー席とアプリ席が用意されました。バリアフリー席は聴こえないかたと今回は弱視の方が数名、アプリ席は一般の方でスマートフォンやタブレットによる字幕を見ながら鑑賞をしたいかたの席です。

法要や能・狂言の舞台部分は橘の会が作成したバリアフリー能字幕をタイミング出し、場内放送や挨拶のスピーチ部分は音声認識で。スタッフ側で切り替えることで手元にシームレスに字幕を送出することができました。

また今回、EPSONのMoverio(メガネ型ディスプレイ端末)を数台用意し鑑賞に使用して頂きました。薪の明かりの舞台のちょうど下に浮かぶ字幕。幽玄の世界とITの融合です(笑)

アプリ席の方でもたくさんの方がご自身のスマートフォンで能や狂言の詞章をご覧になられていました。字幕は顔文字で感情表現(これがまた狂言にはぴったり!)や背景描写などを少し補足で挟むことでより一層楽しむことができたのではないかと思います。

ぜひ来年は外国語対応なんかをやってみたいなと思いました。字幕を作成する方は大変だと思いますがw

UDトークは入力としての音声認識よりも文字情報を配信するためのツールとして非常に柔軟な運用ができます。ぜひそうした場面でもUDトークが活用されていくといいと思います。

関係者の皆様、多大なご協力感謝します。
また来年実現できることを楽しみにしています。

【増上寺薪能:文字支援サポート付鑑賞会】
主催:橘の会
共催:シアターアクセシビリティネットワーク
協力:大本山増上寺、Shamrock Records株式会社

国際福祉機器展2017に出展してきました!

国際福祉機器展2017は無事に終了いたしました!

用意したチラシ1500枚以上がなくなりました。ブースにもたくさんの方たちにお立ち寄りいただきありがとうございました。

スタッフとして協力してくださったみなさま、並びに最終日に参考出展していただいた静岡福祉大学さんとフォナックさん、立ちっぱなししゃべりっぱなしで本当にありがとうございました。

立ち寄られた皆様といろいろお話することで今何が必要なのか、どういう課題があるのかという事を知ることができます。今後の方針や開発の参考にとてもなりました。

新アプリ「UDトークAR」が思った以上に好評で、みなさん動画で収録してFacebookでも紹介をしていただいてるようです。これはほんと早くリリースをしないと!ってことで来月中にはなんとかこぎつけたいと思います。

素敵な花束をいただきました!この期待にお応えしないといけませんね!

それではまた来年の国際福祉機器展でお会いしましょう!
ありがとうございました。

【法人向けプラン導入報告】オムロン株式会社様

この度オムロン株式会社ならびにオムロングループ全体にUDトークを導入させていただきました。すでにいくつかの拠点で講習会を開催しアプリの使い方や機能を紹介しました。みなさん可能性を感じられていたようです。

以下、コメントと講習会の写真をいただいております。今後のグループ全体への展開、楽しみにしています!

ーーーーー
オムロンでは、オムロングループで働くすべてのメンバーを対象としたダイバーシティの推進に取り組んでいます。この取り組みを早期に実行していくことで、メンバー全員の活躍につながることを目指しています。

オムロンの障がい者活躍の目指す姿は

「オムロングループの様々な職場で、障がいのある人もない人も、個性を尊重し合いながら、共に働き、共に成長する」

です。今回、聴覚障がいのあるメンバーに対する取り組みの一つとして、UDトークの導入を決定しました。

これまでも聴覚障がいのあるメンバーへの支援策として、コミュニケーションガイドラインの作成や手話通訳派遣、経営トップによる全社メッセージやセレモニー時の事前原稿配布など、様々な支援をおこなってきました。

今回、UDトークを導入した目的の一つに、「職場における社員間のコミュニケーションの向上と聴覚障がいのあるメンバーのさらなる活躍推進」があります。

健聴者と比較すると、情報が不足してしまう、リアルタイムで理解できない、口話においては誤解が生じたり、聴覚障がいのあるメンバーの疲労が大きいといった点や、筆談などの負担もあります。

これらを少しでも改善し、職場のコミュニケーション向上やリアルタイムでの文字情報共有による理解促進につながるよう効果的に活用していきたいと考えています。

導入にあたり、各事業所において導入説明会を実施しました。聴覚障がいのあるメンバーと所属する上司や同僚に参加いただき、実際にUDトークを使ってもらうことでUDトークの良さを感じていただきました。

UDトークは聴覚障がい者にとっても健聴者にとっても双方に対しての支援ツールと言えます。

今後、導入部門へのヒアリングやアンケートを通して、活用事例等を共有し、オムロングループ全社への展開を推進していきたいと思います。

【運用レポート】日本体育学会第68回 in 静岡大学

「日本体育学会第68回 in 静岡大学」にてUDトークで日本語/英語字幕によるユニバーサル対応が採用されました。

8〜10日と3日間に渡る大きな学会で、8日は静岡県コンベンションアーツセンターグランシップのホールでシンポジウム、9〜10日は静岡大学での口頭発表でUDトークによる字幕対応。運用は静岡福祉大学の教員と学生によるチームで行われました。

8日のシンポジウムでは聴覚障害者のお客様だけではなく外国人の方も多数おられ、リアルタイム字幕の案内(これも放送を英語に翻訳)があると字幕の前に移動されてました。手元のスマートフォンでも見られることも案内されたのでそれで見られてた方も何人かいらっしゃったようです。

午後からは字幕が好評で表のモニターの隣にプロジェクターで出してみようと言うことになりました。ここでも日本語/英語対応でたくさんの方が足をとめて見てらっしゃいました。

学会での運用はUDトークは適しているかもしれません。もちろん記録が全て残ります。また来年も採用されることを期待しております。

日本体育学会第68回 in 静岡大学

iOS版 ver.5.7.6でデュアル言語モード搭載

先日試しに開発をした2言語モードをちゃんと実装してリリースしました。

・サブディスプレイで使う
プロジェクタ等を使ってサブディスプレイ設定でデュアルを選択すると左に原文、右に翻訳文がでます。上下左右のマージンなども設定ができます。

・フルスクリーンで使う
サブディスプレイ設定でデュアルにしてあるとフルスクリーンモードでも分割表示でみることができます。

多言語字幕をだすことでバリアフリー対応からユニバーサル対応へとぐんっとイメージを広げることができます。

まだまだ音声認識も翻訳も全部が正しいわけではありませんがこれからどんどん良くなっていくでしょう。そして自動で対応できるところが増えればその分いろんな人が参加出来る機会が増えることでしょう。

ちなみに日中韓英に関しては法人向けプランではより高精度の翻訳エンジンを提供しております。コンパクトプランやイベント向けプランでも利用できますので、ぜひご検討ください。

【レポート】耳友新聞にUDトークが特集されました!

夏休みの自由研究ってありましたよね。6月の岐阜の講習会に参加した聾学校小学部5年生の女の子が今年の夏休みの自由研究にUDトークを取り上げてくださいました!

「耳友新聞」にはUDトークについて調べたことがびっしり!講習会に参加された人へのインタビューや開発者へのインタビューも掲載。

小学生の女の子にここまで期待されたらうれしいですよね。責任重大!これからもしっかりと開発して行きたいと思います。

ぜひ「耳友新聞」、拡大して隅々までご覧になってください。

UDトークについての良くある質問や噂(?)をご紹介

UDトークについての良くある質問や噂(?)をちょっとご紹介したいと思います。

■Q.無料版と有料版で認識率が違うと聞いたのですが?。

A.いいえ、同じです。無料版も有料版も同じように最新のチューニングを施しております。法人向けプランの方が積極的に単語登録などをする仕様になってますのでその違いは出るのかもしれませんが、基本的な精度は同じです。

■Q.外部マイクや専用マイクを使うと認識率が上がると聞いたのですが?

A.いいえ、正しくは「上がることもあります」です。認識率は「口とマイクの距離」に比例します。例えばiPadで外部マイクを使うことで口とマイクの距離が近くなれば認識率は上がります。スマートフォンを口元で使うのが一番精度がいいです。外部マイクは例えば襟元につけてハンズフリーにしたいとかそう言った目的で使います。ただしその時は口からマイクが離れるので多少認識率が落ちることがあります。

■Q.喋った内容が漏洩していると聞きました。

A.いいえ、たしかに無料版は音声データをサーバーに保存して認識率向上のために再利用をしていますが、音声データは個人が特定できない状態で厳重に管理をし解析をしております。こちらとしてはみなさんに「データ収集に協力をしていただいている」と言う立場なので無料でアプリの提供が可能です。もし機密情報を扱ったり再利用自体が気になるかたは法人向けプランやコンパクトプラン等の有料利用で再利用をさせないようにすることも可能です。

■Q.頑張って喋ったら認識率が上がるんですか?よくそういう話を聞きます。

A.いいえ、リアルタイムに喋った内容は認識率の向上には影響をしません。体感的に上がると感じる方が多いのは喋り方とか使い方のコツを掴んできたからだと思います。スマートフォンをみんなで回して使うような環境があるのでUDトークは個人に対する学習は行わないようにしてます。ある一定期間無料版ユーザーさんたちの音声を蓄積してこちらで精査しそれを元に音声認識エンジンを不定期にチューニングしています。現在10万人を超えるユーザーさんからたくさんデータが集まっておりますのでチューニングをスムーズに行うことができます。

■Q.私の声が認識しないのですが

A.いろいろな要因が考えられますがまず音声認識は「文章の音声」を「文章の文字」に変換する技術です。したがって劇のセリフとか落語とか読み聞かせのような音声は認識しづらいです。子供の声やアニメの声やコンパニオンのような高い通った声なども認識しづらいケースがありますがこれは徐々に解消されてきたように思います。難聴者の方でだんだんと喋り方が曖昧になってきた方は難しいですし、加えて発音障害があるかたも難しいです。滑舌が悪かったり、変なところで区切ったりするような喋り方も音声認識には不向きです。一番適しているのはスピーチや講演、日常会話や新聞記事などの平坦な読み上げですのでまずはちゃんと認識するのと確認してみてからなぜ認識しないのかを判断してください。

■Q.小さな会社で作ってると聞いてサポートが心配。

A.UDトークのアプリの開発会社はShamrock Records株式会社と言うとても小さな会社ですが、それを支える基礎技術を提供してくださっているたくさんの会社と各地で販売を行っている会社と全体でサポートと販売を行っております。オンラインマニュアルもありますし、何より10万ダウンロード以上あるアプリなのでみなさん使い方は回りで共有したりしています。こちらとしては助かっております(笑)